![]() ![]() I have a hunch that a marriage between the Hungarian and French royal families around that first date listed (1640) helped pave the way for the adoption of the term, but there’s no telling without more research. A few dictionaries mentioned it as a South American word, the true Hungarian being “virágmadár” (flowerbird). Unfortunately, I couldn’t find any Hungarian resources to support this explanation. A derivation of the Occitane colobro, colubro (grass snake) because of the hummingbird’s sudden fits of anger, the word was brought to the Antilles by French colonists, difficult from phonetic and semantic perspectives. 73), the word does not appear to be indigenous to the Caribbean islands nor to Galibi (Surinam). Despite the location of its first attestations (v. The Centre National des Ressources Textuelles et Lexicales gave this explanation (my translation):Įtymol. I was somewhat unconvinced, given that the word for hummingbird in various island dialects was nothing like “colibri.” The origin of the word is somewhat ambiguous, though the popular citation is an extinct indigenous Caribbean language. hummingbird visitaflor zumbador zunzn picaflor quinde tucusito chuparrosa gorrin. Today’s word: colibri (Fr) and kolibri (Hu). any of various small American birds in the family Trochilidae. I’d like to occasionally share my findings with you. Think again! For various historical reasons, cross-pollination has definitely occurred between the two cultures. In case I cannot answer your call, please leave me a short message (voice or text) with your name and your request in short.Many people (mistakenly) assume that, French being a Romance language and Hungarian being… difficult, the two could not be more different. If you prefer to talk to me in person, please don’t hesitate to call me at 00560 or Skype (sarah.eichelberg). ![]() I am also happy to receive requests for collaborations, project ideas etc. I treat your data confidentially - learn more about data protection here. The complete text to be edited/translated - directly via email or via wetransfer Target group / medium - whom do you want to reach in what form Language/s - from which language into which language will I work Type of service (translation/localization, interpreting, proofreading/editing, transcription, …) Larger than Lesser Violetear, and that species lacks the purple belly. Sparkling green overall with purplish-blue patches on cheeks and belly. Please indicate the following for me to get a good idea of requirements, volume and time necessary: Large aggressive hummingbird that usually dominates feeders or flower patches. Let’s arrange a meeting to discuss your needs, questions and the process of our collaboration - via phone, Skype or the like and of course - depending on where you live - in person. Send me your request in an email to I’ll get back to you with a quotation free of charge as soon as possible. I’m happy about your interest in my work. Learn more about my qualifications, training and certificates here. Working with me you’ll find that I am motivated, reliable, trustworthy and organized. I love to pay close attention to detail, while maintaining a coherent overall picture. I have a degree in Transcultural Communications (from the University of Vienna and the University of Buenos Aires) and great experience and training in marketing and cultural & event management. Over the course of five years I was group leader at an English summer camp and worked in artist management at international events. ![]() I lived in Argentina for two years, where I worked and studied, followed by three years in project management in Vienna for an international EU project with project partners in Argentina, Peru and Europe. I studied English, German and Spanish at school and university, but they are so much more than languages I’ve learnt, they are like own identities to me. ![]() I am also a writer myself - I have published articles in journals, magazines and blogs and I write poems and song texts.Īdd a natural talent for languages to that passion and you’ll easily understand why I chose this profession and why I’m real good at it. Already as a child I loved to sit and watch people or ‘get lost’ (and found?) in philosophical novels. Languages and communication fascinate me - always have. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |